whatsapp
Bandera de México (55) 53 43 88 25

“Pocket Legal Dictionary” de James Nolan

Hace poco llegó a nuestras manos traductoras el Pocket Legal Dictionary de James Nolan. La amplia experiencia del profesor Nolan comointérprete y traductor se plasma en este diccionario de bolsillo que incluye apartados de Derecho Procesal, Familiar, Penal, Comercial y Migratorio, entre otros.  Nolan ha divido los términos de manera que eltraductor o intérprete pueda referirse al apartado en que esté trabajando.

El diccionario es publicado por Hippocrene Books, Inc., Nueva York, con una segunda edición publicada en 2010.  Para adquirir el diccionario es necesario encargarlo por Internet.

Otro descubrimiento traductor fue The Word Finder, un libro publicado por primera vez en 1947 por Rodale Press.  Como su nombre lo indica este libro no es un diccionario; se centra en las palabras, no en sus equivalencias en español o en su definición.  Es decir, una palabra como ACCEPTANCE va seguida de los adjetivos o verbos que se relacionan con ella, comounquestioning, ready, implicit, to confirm o to guarantee;  para LUNATIC encontramos adjetivos y adverbios como criminal, wild o wildly, deliriously, irresponsibly y para PROFESSOR adjetivos como renowned, world-famed, unlearned, grave, wise, absent-minded, entre otras, que nos permiten explorar la palabra y las palabras relacionadas con ella.

The Word Finder no ofrece palabras que sustituyan a las palabras que incluye sino que expande su uso.  Su intención es ayudarnos a mejorar nuestro estilo de escritura y ampliar nuestro vocabulario.

Como traductores o intérpretes nos lleva a palabras que no hubiésemos imaginado y que se relacionan con un término que nos causa problemas.

Seguramente al igual que el primero diccionario, el Pocket Legal Dictionary de James Nolan sólo se consigue por Internet también.

Compartir
Mostrar
Ocultar