rss
(55) 53 43 88 73

La Migración y La Lengua

Los Intérpretes Como Apoyo de La lengua 

Como intérpretes y traductores, sabemos que la migración es un fenómeno íntimamente vinculado a las reflexiones sobre la lengua, el bilingüismo y la multiculturalidad. Nuestra actividad como intérpretes está históricamente vinculada a la migración, y hoy, por ejemplo, la interpretación comunitaria es un fenómeno creciente en Estados Unidos, relacionado con el surgimiento de necesidades de un grupo poblacional que requiere del apoyo de interpretes profesionales para interactuar lingüísticamente con el sistema  que  trata de cubrir dicha necesidad.

Hoy, compartimos algunas reflexiones particularmente sobre la migración mexicana y latinoamericana a los Estados Unidos y otros países, relacionadas con la lengua.

  • El español es hablado por 500 millones de personas (7% de la población mundial)

  • Aproximadamente 232 millones de personas viven fuera de su país de origen

  • Los migrantes procedentes de países latinoamericanos representan casi la mitad de la población inmigrante en EEUU, y de ellos los mexicanos son casi dos terceras partes.

  • Existe en Estados Unidos un movimiento denominado English Only, que ha conseguido declarar el inglés como lengua oficial en más de veinte estados de la Unión desde los años 80.

  • Los destinos nacionales preferidos por los emigrantes latinoamericanos son: Estados Unidos, España, Canadá, Japón, Italia y Holanda. La mayoría no tienen la misma legua.

  • La afinidad lingüística no es forzosamente el criterio para elegir un país u otro, lo son, más bien, la demanda de mano de obra, una imagen de estabilidad política y éxito internacional, posibilidad de admisión y permanencia.

  • En Estados Unidos, organizaciones y líderes hispanos de opinión han abogado abiertamente por el bilingüismo en la enseñanza, argumentando que favorece la integración de la comunidad hispanohablante y supone un activo cultural y económico para el conjunto de la nación

  • Mientras el francés está en declive e intenta sobrevivir, la pujanza del español obedece más bien a criterios de afirmación cultural y política.

En México el trabajo de la interpretación comunitaria no tiene el crecimiento que en Estados Unidos, quizá porque no hemos puesto énfasis en la necesidad que nuestros hablantes de lenguas indígenas tienen de este tipo de apoyo, y pensamos que “no existe la misma necesidad que hay allá porque aquí todos hablamos la misma lengua”. Pero ése es tema de otra entrega.

Para más información:

                           Consulta 1                                                                 Consulta 2