rss
(55) 53 43 88 73

La importancia de la traducción literaria

“Traducción literaria se refiere a la de aquellas obras o textos que sirven generalmente en su lengua original para crear o reflejar una experiencia estética o artística, en lugar de estrictamente recoger y transmitir información o conocimientos, ámbito propio de la traducción técnica. La traducción de una novela sería un ejemplo de traducción literaria, mientras que la de un estudio o ensayo sobre dicha novela sería una traducción técnica.” (Fuente: APETI) El número de julio de 2010 de The ata CRHONICLE publicado por la American Translators Association incluye un artículo de Susan Welsh titulado Does Translation Matter? En el la autora menciona que en el Reino Unido y los Estados Unidos de Norteamérica tan sólo el 2-3% de los libros publicados cada año son traducciones literarias, en tanto que Europa y América Latina el número oscila entre el 25 y 40%. La autora menciona la  traducción de Don Quijote al inglés de Edith Grossman, que ha vendido unas 100,000 copias, a manera de Leer m�s...

Interpretación: Los procesos de Nuremberg

Los Procesos de Nuremberg son referente obligado en la historia de la interpretación moderna, particularmente de la interpretación simultánea. Uno de los momentos de mayor tensión  fue, sin duda, el momento en que se dictó sentencia a los acusados.  La vida de aquellos hombres pendía de un hilo.  En su libro titulado El Proceso de Nuremberg, Heydecker, J.J y Leeb J. describen de la siguiente forma el momento en que Hermann Goering recibía su sentencia: - ¡Acusado Hermannn Wilhelm Goering! En vista de los cargos del Acta de Acusaciones de que ha sido usted declarado culpable, el… – comenzó a traducir la voz monótona del intérprete. Pero en aquel momento, Goering hizo una seña con ambas manos. No entendía nada. El sistema de traducciones simultáneas presentaba un fallo.  Rápidamente acudió un técnico que reparó la avería. - ¡Acusado Hermann Wilhelm Goering – empezó de nuevo la voz del presidente -. En vista de los cargos del Acta de Acusación de que ha sido declarado culpable, este Leer m�s...

¿Qué es el Diccionario Breve de Mexicanismos?

Para el traductor y el intérprete profesionales es de gran importancia contar con herramientas diversas de consulta. El Diccionario Breve de Mexicanismos  escrito por Guido Gómez De Silva ofrece una valiosa herramienta de consulta no sólo para nuestra actividad profesional sino para toda persona que hable o desee conocer el español de México. En la introducción, el Diccionario define mexicanismo como “una palabra, partícula o locución, de cualquier procedencia, característica del español de México, especialmente si no la comparte (si contrasta) con el español de otros países de Hispanoamérica o con el de España.”  Esta publicación consta de más de 200 páginas e incluye un Apéndice de lenguas indígenas de México en 2001.  En él se pueden encontrar palabras como sarape, reatazo, panga, lejecitos, panucho, chorcha y lambiscón, entre muchas más.  Bibliografía: Gómez De Silva G. 2008. Diccionario Breve de Mexicanismos. México, Fondo de Cultura Económica, Academia Mexicana. Leer m�s...

Equipo

Además de nuestros intérpretes profesionales, ofrecemos servicios complementarios para sus reuniones de trabajo, convenciones o congresos:  equipo para interpretación, sonorización, apoyos audiovisuales, grabación y filmación. También contamos con equipo portátil tipo bodypack para juntas de negocios, visitas a plantas o contextos que demandan movilidad del intérprete con un grupo reducido. Contamos con equipo inalámbrico tipo Williams o inductivo, sonorización, micrófonos alámbricos e inalámbricos, cabinas y medias cabinas acústicas para los intérpretes, pantallas, equipo de grabación de audio y vídeo, cañones y retropoyectores. Además, todo servicio se complementa con personal técnico capacitado que lo instala y monitorea su funcionamiento durante todo el evento, sin costo adicional. El equipo portátil bodypack no requiere de técnico y no ocupa cabina. Es altamente recomendado para una interpretación profesional en contextos de movilidad o de grupos pequeños que no permiten una Leer m�s...

Interpretacion

Servicios de interpretación (también llamada comúnmente "traducción simultánea") para eventos, conferencias, congresos, cursos o encuentros de negocios. Contamos con intérpretes profesionales con amplia experiencia, manejo de diversas técnicas y modalidades, tales como simultánea, susurro, fraseo y consecutiva, en distintas combinaciones lingüísticas de trabajo. Muchos de nuestros colaboradores son miembros de asociaciones profesionales, tales como la AIIC, ATA y el Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias, A.C., lo cual avala su calidad y profesionalismo. Ofrecemos soluciones integrales de interpretación para sus eventos, que incluyen equipo audiovisual, sonorización, audífonos, cabinas acústicas para los intérpretes, grabación o filmación si lo requiere, o el simple apoyo del intérprete, según lo exijan sus necesidades particulares. Contamos con un experimentado equipo técnico que asegura el óptimo funcionamiento del equipo en todo momento. Nuestros servicios se Leer m�s...

Traduccion

Traducción profesional de documentos de cualquier tema en las combinaciones lingüísticas más frecuentes en el mercado. Cada documento es canalizado al traductor de acuerdo con su combinación lingüística de trabajo y experiencia profesional. Nuestro servicio de traducción se complementa con entrega vía correo electrónico y opciones de entrega impresa, además del servicio de traducción peritada de documentos oficiales o para trámites ante autoridades gubernamentales. En el área de Traducción Escrita de Guzmán Dibella sabemos lo importante que es una recepción y procesamiento oportunos de su  material, por eso respetamos escrupulosamente los tiempos de entrega comprometidos.    Sabemos que en una traducción, el manejo confidencial de la información es parte del desempeño ético del profesional, por eso garantizamos confidencialidad en el manejo de su información.  Así mismo, hemos celebrado convenios de confidencialidad con muchos de nuestros clientes.    Contamos con traducción Leer m�s...